Wade-Giles
Wade-Giles, sometimes abbreviated Wade, is a Romanization (phonetic notation and transliteration) system for the Chinese language based on the form of Mandarin used in Beijing. It developed from a system produced by Thomas Wade in the mid-19th century, and reached settled form with Herbert Giles's Chinese-English dictionary of 1912. It was the main system of transliteration in the English-speaking world for most of the 20th century, replacing the Nanjing-based romanization systems that had been common until late in the 19th century.
One sound-multiple symbols
In addition to several sounds presented using the same letter(s), sometimes, one single sound is represented using several different sets of letters. There exists two versions of Wade-Giles Romanizations for each of the Pinyin syllables zi, ci, and si.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
- The older version writes tsū, ts'ū, and ssū
- The newer version writes:
- tzu for tsū, but it still remains ts- before other vowels, as in tsung for the Pinyin zong.
- tz'u for ts'ū, but remains ts'- before other vowels.
- szu or ssu for ssū, but is s- before other vowels. Note, not ss-.
~ Table of Content ~
~ What's Hot ~
~ Community ~
| ► | History Forum Come and discuss about History, Civilizations, Historical Events and Figures |
| ► | History Web-Ring A community of sites, blogs and forums dedicated to History. Do not hesitate to submit your site. |
and are licensed under the GNU Free Documentation License.
Lexicon - Privacy Policy - Spiritus-Temporis.com ©2005.
