The Four Seasons (Vivaldi)
The Four Seasons (Le quattro stagioni in the original Italian) is the name given to the four violin concertos by Antonio Vivaldi, Opus 8, No. 1-4. Penned in 1723, they remain among the most popular concertos in all music.
Related Topics:
Italian - Violin - Concerto - Antonio Vivaldi - Opus - 1723 - Music
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Each of The Four Seasons concertos is in three movements with a slow movement between two faster ones. Each concerto is named after a season: "Spring", "Summer", "Autumn", and "Winter". The texture of each movement is varied, resembling its respective season. For example, "Winter" is dark and sombre, whereas "Summer" invokes a thunderstorm in its final movement.
Related Topics:
Season - Texture
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Vivaldi wrote four sonnets, to be read with the concerti:
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Italian English
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Spring
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Giunt' è la Primavera e festosetti
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
La Salutan gl' Augei con lieto canto,
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
E i fonti allo Spirar de' Zeffiretti
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Con dolce mormorio Scorrono intanto:
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Vengon' coprendo l' aer di nero amanto
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
E Lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Indi tacendo questi, gl' Augelletti;
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Tornan' di nuovo al lor canoro incanto:
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
E quindi sul fiorito ameno prato
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Al caro mormorio di fronde e piante
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Dorme 'l Caprar col fido can' à lato.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Di pastoral Zampogna al suon festante
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Di primavera all' apparir brillante.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Springtime is upon us.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
The birds celebrate her return with festive song,
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
and murmuring streams are softly caressed by the breezes.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Thunderstorms, those heralds of Spring, roar, casting their dark mantle over heaven,
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Then they die away to silence, and the birds take up their charming songs once more.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
On the flower-strewn meadow, with leafy branches rustling overhead, the goat-herd sleeps, his faithful dog beside him.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Led by the festive sound of rustic bagpipes, nymphs and shepherds lightly dance beneath the brilliant canopy of spring.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Summer
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Sotto dura Staggion dal Sole accesa
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Langue l' huom, langue 'l gregge, ed arde il Pino;
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Scioglie il Cucco la Voce, e tosto intesa
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Canta la Tortorella e 'l gardelino.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Zeffiro dolce Spira, mà contesa
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Muove Borea improviso al Suo vicino;
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
E piange il Pastorel, perche sospesa
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Teme fiera borasca, e 'l suo destino;
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Toglie alle membra lasse il Suo riposo
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Il timore de' Lampi, e tuoni fieri
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
E de mosche, e mossoni il Stuol furioso!
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Ah che pur troppo i Suo timor Son veri
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Tuona e fulmina il Ciel e grandioso
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Tronca il capo alle Spiche e a' grani alteri.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Beneath the blazing sun's relentless heat
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
men and flocks are sweltering,
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
pines are scorched.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
We hear the cuckoo's voice; then sweet songs of the turtle dove and finch are heard.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Soft breezes stir the air... but threatening north wind sweeps them suddenly aside.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
The shepherd trembles, fearful of violent storm and what may lie ahead.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
His limbs are now awakened from their repose by fear of lightning's flash and thunder's roar, as gnats and flies buzz furiously around.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Alas, his worst fears were justified, as the heavens roar and great hailstones beat down upon the proudly standing corn.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Autumn
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Celebra il Vilanel con balli e Canti
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Del felice raccolto il bel piacere
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
E del liquor de Bacco accesi tanti
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Finiscono col Sonno il lor godere
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Fà ch' ogn' uno tralasci e balli e canti
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
L' aria che temperata dà piacere,
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
E la Staggion ch' invita tanti e tanti
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
D' un dolcissimo Sonno al bel godere.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
I cacciator alla nov' alba à caccia
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Con corni, Schioppi, e canni escono fuore
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Fugge la belua, e Seguono la traccia;
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Già Sbigottita, e lassa al gran rumore
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
De' Schioppi e canni, ferita minaccia
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Languida di fuggir, mà oppressa muore.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
The peasant celebrates with song and dance the harvest safely gathered in.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
The cup of Bacchus flows freely, and many find their relief in deep slumber.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
The singing and the dancing die away
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
as cooling breezes fan the pleasant air,
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
inviting all to sleep
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
without a care.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
The hunters emerge at dawn,
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
ready for the chase,
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
with horns and dogs and cries.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Their quarry flees while they give chase.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Terrified and wounded, the prey struggles on,
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
but, harried, dies.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Winter
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Aggiacciato tremar trà neri algenti
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Al Severo Spirar d' orrido Vento,
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Correr battendo i piedi ogni momento;
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
E pel Soverchio gel batter i denti;
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Passar al foco i di quieti e contenti
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Mentre la pioggia fuor bagna ben cento
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Caminar Sopra 'l giaccio, e à passo lento
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Per timor di cader gersene intenti;
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Gir forte Sdruzziolar, cader à terra
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Di nuove ir Sopra 'l giaccio e correr forte
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Sin ch' il giaccio si rompe, e si disserra;
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Sentir uscir dalle ferrate porte
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Sirocco Borea, e tutti i Venti in guerra
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Quest' é 'l verno, mà tal, che gioja apporte.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Shivering, frozen mid the frosty snow in biting, stinging winds;
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
running to and fro to stamp one's icy feet, teeth chattering in the bitter chill.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
To rest contentedly beside the hearth, while those outside are drenched by pouring rain.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
We tread the icy path slowly and cautiously, for fear of tripping and falling.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Then turn abruptly, slip, crash on the ground and, rising, hasten on across the ice lest it cracks up.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
We feel the chill north winds course through the home despite the locked and bolted doors...
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
this is winter, which nonetheless brings its own delights.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ Table of Content ~
| ► | Introduction |
| ► | Media |
~ What's Hot ~
~ Community ~
| ► | History Forum Come and discuss about History, Civilizations, Historical Events and Figures |
| ► | History Web-Ring A community of sites, blogs and forums dedicated to History. Do not hesitate to submit your site. |
and are licensed under the GNU Free Documentation License.
Lexicon - Privacy Policy - Spiritus-Temporis.com ©2005.