Simplified Chinese character
Simplified Chinese characters (Simplified Chinese: 简体字; Traditional Chinese: 簡體字; pinyin: jiǎntǐzì; also called 简化字/簡化字, jiǎnhuàzì) are one of two standard character sets of printed contemporary Chinese written language. The other set is Traditional Chinese characters. Simplified Chinese characters are the Chinese characters officially simplified by the government of the People's Republic of China in an attempt to promote literacy. This character set is used for most printing in Mainland China, Malaysia and Singapore whereas traditional characters are used in Hong Kong, Macao, and Taiwan.
Distribution and use
Mainland China, Malaysia, and Singapore generally use simplified characters. They appear very sparingly in printed text produced in Hong Kong, Macau, Taiwan, and overseas Chinese communities outside of Southeast Asia, although they are becoming more prevalent as China opens to the world. Conversely, the Mainland is seeing an increase in the use of traditional forms, where they are found aesthetically appealing and often used on signs and in logos.
Related Topics:
Mainland China - Malaysia - Singapore - Hong Kong - Macau - Taiwan - Overseas Chinese
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
For persons learning Chinese as a foreign language, instruction varies greatly: most universities on the west coast of the United States teach the Traditional character set, most likely due to the large population of Chinese-Americans who continue to use the Traditional forms. (The largest Mandarin Chinese Program in North America, at the University of British Columbia in Vancouver, switched to Simplified at least a decade ago, even though the majority of ethnic Chinese at that time were Traditional users.) In places where a particular set is not locally entrenched?for example, Europe, and some of the east coast of the US?instruction is swinging towards Simplified, as the economic importance of the Mainland increases, and also because of the availability of cheap high-quality textbooks printed in Mainland China.
Related Topics:
University of British Columbia - Vancouver
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
For overseas Chinese going to Chinese school, which character set is used depends very much on which school one attends. Not surprisingly, parents will generally enroll their children in schools that teach the script they themselves use. Descendants of Hong Kong people and people who emigrated before the simplification will therefore generally be taught Traditional (and in Cantonese), whereas children whose parents are of more recent Mainland origin will probably be taught Simplified.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
In all areas, most handwritten text will include informal character simplifications, and some characters (such as the "Tai" in Taiwan: traditional 臺 simplified 台) have informal simplified forms that appear more commonly than the official forms, even in print.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
In December 2004, Beijing's educational authorities threw back a proposal from a Beijing CPPCC political conference member. The proposal would have called for elementary schools to teach traditional Chinese characters in addition to the simplified ones, but to use simplified characters exclusively. The conference member pointed out that most mainland Chinese -- especially the youth of today -- have difficulties with traditional Chinese; rather than discouraging it, the characters should be taught so that they can understand them; this is especially important in dealing with non-mainland communities such as Taiwan and Hong Kong, where traditional Chinese is used. The proposal would also make it easier for Chinese on the mainland to read older text before simplification.
Related Topics:
December 2004 - Beijing - CPPCC - Taiwan - Hong Kong
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
The educational authorities slammed the recommendation, saying that it did not fit in with the "requirements as set out by the law". The authorities also claimed that the proposal could potentially complicate the curricula by adding excess content.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Despite this, junior school dictionaries published in mainland China are on sale in bookshops showing both simplified and their traditional counterparts. Some traditional character publications other than dictionaries are published on mainland China, for domestic consumption. Moreover, it is possible for residents in Guangdong to receive Chinese language television in Cantonese from Hong Kong (though the politically sensitive issues in news and other current affairs programs may be censored). The use of traditional form characters is flourishing in Hong Kong, and through such encounters, mainlanders are exposed to the use of traditional characters in television subtitling.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ Table of Content ~
| ► | Introduction |
| ► | Origins and history |
| ► | Method of simplification |
| ► | Distribution and use |
| ► | Pros, Cons, and Problems |
| ► | Computer encoding |
| ► | See also |
| ► | External links |
~ What's Hot ~
~ Community ~
| ► | History Forum Come and discuss about History, Civilizations, Historical Events and Figures |
| ► | History Web-Ring A community of sites, blogs and forums dedicated to History. Do not hesitate to submit your site. |
and are licensed under the GNU Free Documentation License.
Lexicon - Privacy Policy - Spiritus-Temporis.com ©2005.
