Microsoft Store
 

Kubla Khan


 

Kubla Khan is a poem by Samuel Taylor Coleridge which takes its title from the Mongol/Chinese emperor Kublai Khan, of the Yuan dynasty. Coleridge claimed that it was written in the autumn of 1797 at a farmhouse near Exmoor, but it may have been composed on one of a number of other visits to the farm. It may also have been revised a number of times before it was first published in 1816.

The Poem

In Xanadu did Kubla Khan

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

A stately pleasure-dome decree:

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Where Alph, the sacred river, ran

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Through caverns measureless to man

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Down to a sunless sea.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

So twice five miles of fertile ground

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

With walls and towers were girdled round:

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

And there were gardens bright with sinuous rills,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Where blossomed many an incense-bearing tree;

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

And here were forests ancient as the hills,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Enfolding sunny spots of greenery.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

But oh! that deep romantic chasm which slanted

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Down the green hill athwart a cedarn cover!

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

A savage place! as holy and enchanted

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

As e'er beneath a waning moon was haunted

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

By woman wailing for her demon-lover!

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

As if this earth in fast thick pants were breathing,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

A mighty fountain momently was forced:

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Amid whose swift half-intermitted burst

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Huge fragments vaulted like rebounding hail,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Or chaffy grain beneath the thresher's flail:

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

And 'mid these dancing rocks at once and ever

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

It flung up momently the sacred river.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Five miles meandering with a mazy motion

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Through wood and dale the sacred river ran,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Then reached the caverns measureless to man,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

And sank in tumult to a lifeless ocean:

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

And 'mid this tumult Kubla heard from far

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Ancestral voices prophesying war!

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

The shadow of the dome of pleasure

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Floated midway on the waves;

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Where was heard the mingled measure

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

From the fountain and the caves.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

It was a miracle of rare device,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

A sunny pleasure-dome with caves of ice!

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

A damsel with a dulcimer

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

In a vision once I saw:

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

It was an Abyssinian maid,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

And on her dulcimer she played,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Singing of Mount Abora.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Could I revive within me

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Her symphony and song,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

To such a deep delight 'twould win me,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

That with music loud and long,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

I would build that dome in air,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

That sunny dome! those caves of ice!

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

And all who heard should see them there,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

And all should cry, Beware! Beware!

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

His flashing eyes, his floating hair!

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Weave a circle round him thrice,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

And close your eyes with holy dread,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

For he on honey-dew hath fed,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

And drunk the milk of Paradise.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~