Microsoft Store
 

Kalilag and Damnag


 

(Syriac: Kalilag and Damnag, Arabic: Kalila wa Dimna), is the name of the translation into Syriac of the Sanskrit Panchatantra literary work of fables originating in India. It was translated to Pahlavi Persian then into Syriac, then into Arabic, and from there to European languages. Thomas Irving (1980) further states that from North Africa the stories were carried south to Sub-saharan Africa, and thence to North America by African slaves.

Related Topics:
Syriac - Arabic - Sanskrit - Panchatantra - India - Pahlavi - Persian - Europe - 1980 - North Africa - Sub-saharan Africa - North America

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

The book is about symbolic wisdom fables put in the mouths of animals. All the tales have a moral message, and many have a political undertone.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Two main figures are the jackals Kalila and Dimna (Sanskrit: Karataka and Damanaka). The main narrator is the philosopher (Hakim) Bidpai (Arabic: Baydaba), who is asked for a fable by the king Dabshalim.

Related Topics:
Jackal - Bidpai - Dabshalim

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

The fables originated around 200 BC in a Sanskrit collection of animal stories called the Panchatantra. In the 6th century, at the command of the Sassanian King Khosrau I of Persia, a translation was made into Pahlavi, the literary language of Persia at the time.

Related Topics:
Panchatantra - 6th century - Sassanian - Khosrau I of Persia - Pahlavi - Persia

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

By the end of the 6th century, a Syriac translation from Pahlavi was made (Kalilag and Damnag), and then another one into Arabic (Kalila wa Dimna) in the 8th century by Abdullah Ibn al-Muqaffa in Baghdad.

Related Topics:
6th century - 8th century - Abdullah Ibn al-Muqaffa - Baghdad

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Around 1080, a translation from Arabic into Greek was done, then one into Hebrew about 1240, and old Castilian (Calila e Dimna) in 1250.

Related Topics:
1080 - Greek - Hebrew - 1240 - Castilian - 1250

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

From the Hebrew translation came the version into Latin (Calila et Dimna), made by John of Capua, dating from about 1270 and called Directorium Humanae Vitae, or "Directory of Human Life."

Related Topics:
Latin - John of Capua - 1270

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

From this Latin version came the German translation, first printed about 1481 at the instance of Duke Eberhard.

Related Topics:
German - 1481 - Duke Eberhard

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

From the Latin version came the English version of Sir Thomas North, 1570.

Related Topics:
English - Sir Thomas North - 1570

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

 

~ Table of Content ~

Introduction
La Fontaine
External links

 

 

~ What's Hot ~


~ Community ~

History Forum
Come and discuss about History, Civilizations, Historical Events and Figures
History Web-Ring
A community of sites, blogs and forums dedicated to History. Do not hesitate to submit your site.