Microsoft Store
 

Joseph (Hebrew Bible)


 

Joseph, in the Hebrew Bible (Christian Old Testament), appears in the Book of Genesis (his name Yosef, Hebrew: יוֹסֵף means "The Lord increases", (Tiberian Hebrew Yôsēp̄), later called Zaphnath-paaneah or Tzáfnat panéach צפנת פענח, Standard Hebrew Ẓáfənat paʿnéaḥ, Tiberian Hebrew Ṣāp̄ənaṯ paʿănēªḥ : Egyptian origin "Discoverer of hidden things"), the eleventh son of Jacob, born of Rachel. He is one of the best-known figures in the Scriptures, famous for his coat of many colours and his God-given ability to interpret dreams. Owing to jealousy from his brothers, he was sold as a slave, eventually working under the Egyptian Potiphar, but was later freed, and became the chief adviser (vizier) to the Egyptian Pharaoh around 1600 BC.

In Arabic literature

The story of Joseph or Yusuf as it is told in Arabic literature has the same general outlines as the Biblical narrative; but in the Arabic account there is a wealth of accessory detail and incident. Some of these amplifications have been borrowed by Jewish writers (as in the Sefer ha-Yashar; see Grünbaum, "Zu 'Yussuf und Suleicha,'" in "Z. D. M. G." xliii. 1 et seq.). Joseph is regarded by the Arabs as a prophet (Qur'an, suras vi. 84, xl. 36). He is also a type of manly beauty; so that one often finds the expression "a second Joseph," meaning one extraordinarily beautiful. He is likewise called the "Moon of Canaan." A great many public works in Egypt have been attributed to him. Some believe that he built the city of Memphis, and that he was instrumental in building the obelisks and pyramids. He also instructed the Egyptians in science. In the Qur'an a whole chapter (sura xii.) is devoted to Joseph; and the commentators add many details to this "best of stories," as Mohammed calls it (sura xii. 3).

Related Topics:
Arabic literature - Qur'an - Canaan - Memphis - Obelisk - Pyramid - Mohammed

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Joseph and Zulaikha

The story of Yusuf and Zulaikha is a favorite love-song in the East, and the Persian poet Firdowsi has written on the subject an epic which begins with Jacob's suit for Rachel. The narrative, however, among the Muslims is more than a simple love-tale. Their theologians use it to symbolize the spiritual love between God and the soul (D'Herbelot, "Bibliothèque Orientale," iii. 371). Zulaikha or Ra'il is the wife of Kitfir or Itfir (the Biblical Potiphar), through whose accusations, although they are proved to be false, Yusuf is thrown into prison. After his phenomenal rise to power, as he is passing through the street one day his attention is attracted by a beggar woman whose bearing shows traces of former greatness. Upon stopping to speak to her he discovers Zulaikha, who has been left in misery at the death of her husband. Yusuf causes her to be taken to the house of a relative of the king, and soon obtains permission to marry her, she having lost none of her former beauty nor any of her first love for him.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Other features in the Arabic history of Yusuf which are lacking in the Old Testament narrative, are the stories of Jacob and the wolf and of Joseph at his mother's tomb (contained in a manuscript at Madrid). After Joseph's brothers had returned to their father with the coat dipped in blood, Jacob was so prostrated that for several days he was as one dead. Then he began to wonder that the garment had no rents or marks of claws and teeth, and suspicions of the truth arose in his mind. To allay his doubts the brothers scoured the country and caught in a net a wolf, which they brought alive to their father. Jacob, after reproaching the wolf for its cruelty, asked it to relate how it came to commit so wicked a deed; whereupon Allah opened the mouth of the dumb beast and it talked, disclaiming any connection with the death of Yusuf. It even expressed sympathy for the grieving father, saying that it had itself lost its own dear child. The patriarch was much affected by this tale, and entertained the wolf hospitably before sending it on its way with his blessing.

Related Topics:
Old Testament - Madrid - Allah

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

The story of Yusuf at his mother's tomb shows the boy's piety and forgiving nature. As the caravan bearing him to Egypt passed near his mother's grave Yusuf slipped away unnoticed and fell upon the tomb in an agony of tears and prayer. For this he was severely abused, whereupon a storm suddenly arose, making further progress impossible. Only when Yusuf had forgiven the offender did the storm disappear. This Poema de José was written in Spanish with Arabic characters by a Morisco, who had forgotten the language of his forefathers, but still remembered their traditions. These stories are found in the Sefer ha-Yashar also; but their origin is certainly Arabic (see Grünbaum, l.c.).

Related Topics:
Spanish - Morisco

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

~ Table of Content ~

Introduction
The Genesis story of Joseph
Joseph in rabbinical literature
Critical view
In Arabic literature
Differences of tradition
House of Joseph
Other versions
Joseph according to the Bible critics

 

 

~ What's Hot ~


~ Community ~

History Forum
Come and discuss about History, Civilizations, Historical Events and Figures
History Web-Ring
A community of sites, blogs and forums dedicated to History. Do not hesitate to submit your site.