Microsoft Store
 

Cristão


 

Examples

:Thank You: Mutu Merseh (Port. Muito Obrigado)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:How Are You?, Teng Bong? (From Port. Estás bom?)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Good Morning, Bong Pamiang (From Port. Boa Manhã)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Good Afternoon: Bong Midia (From Port. Bom Meio-dia)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Good Evening: Bong Atadi (From Port. Boa Tarde)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Good Night: Bong Anuti (From Port. Boa Noite)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Me: yo (From Port. eu)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:You (singular): bos (From Port. vós)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:You (plural): bolotudu (From Port. vós todos, vocês todos)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Mother: mai (From Port. mãe)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Father: pai (From Port. pai)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Wife: muleh (From Port. mulher)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Husband: maridu (From Port. marido)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Old Women: bela (From Port. velha)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Old Man: belu (From Port. velho)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Little one: Quenino or Kenino (From Port. Pequenino)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Fat: godru (From Port. gordo)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Beautiful: Bonitu (From Port. bonito)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Party: festa (From Port. festa)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, teen: ungua, dos, tres, kuatu, singku, sez, seti, oitu, novi, des (From Port. um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Poem of Malacca:

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Keng teng fortuna ficah na Malaka,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Nang kereh partih bai otru tera.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Pra ki tudu jenti teng amizadi,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Kontu partih logo ficah saudadi.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Ó Malaka, tera di San Francisku,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Nten otru tera ki yo kereh.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Ó Malaka undi teng sempri fresku,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Yo kereh ficah atih moreh.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Portuguese translation:

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Quem tem fortuna fica em Malaca,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Não quer partir para outra terra.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Por aqui toda a gente tem amizade,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Quando partir logo fica a saudade.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Ó Malaca, terra de São Francisco,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Não há outra terra que eu quero.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Ó Malaca, onde tem sempre ar fresco,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Eu quero ficar até morrer.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

English translation:

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Who has wealth stays in Malacca,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Doesn't want to go to another land.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:In here everyone has friendship,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:When one leaves, stays saudade.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Oh Malacca, land of Saint Francis,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:There is no other land that I want.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:Oh Malacca, where there's always fresh air,

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

:I want to stay here until I die.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~