American and British English differences
Miscellaneous
General trends
While the use of American expressions in English is often noted in Britain, movement in the opposite direction is less common. But recent examples exist, including the idiom "to go missing," which had been a distinctively British expression but is used increasingly in American English, at least in journalism, and the noun "queue" and verb "queue up," which seem to be making inroads in the U.S. as well. (The usual American equivalent of "to go missing" is "to disappear" and that of "queue (up)" is "line (up).")
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Figures of speech
Both English and American English use the expression "I couldn't care less" to mean the speaker does not care at all. In American English, the phrase "I could care less" (without the "n't") is synonymous with this in casual usage. Intonation no longer reflects the originally sarcastic nature of this variant, which is not idiomatic in British English and might be interpreted as anything from nonsense to an indication that the speaker does care.
Related Topics:
Intonation - Sarcastic - Idiom
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
In both areas, saying "I don't mind" often means "I'm not annoyed" (for example, by someone's smoking), while "I don't care" often means "the matter is trivial or boring". However, in answering a question like "Tea or coffee?", if either alternative is equally acceptable, an American may answer "I don't care", while a Briton may answer "I don't mind". Either sounds odd to the other.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Business
In his history of the Second World War, Winston Churchill records that differences in the interpretation of the verb "to table" caused an argument between British and American planners. The British wanted a matter tabled immediately because it was important, and the Americans insisted it should not be tabled at all because it was important. In British English, the term means "to discuss now" (the issue is brought to the table), whereas in American English it means "to defer" (the issue is left on the table).
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
In a similar vein, the verb "to slate" means "to schedule" in the U.S. but (informally) "to disparage" in the UK. Thus a headline such as "Third Harry Potter Film Slated" has two very different interpretations.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
One usage of the word "bomb" causes similar confusion: in the U.S. "the show bombed" means it was a total failure; in the UK "the show went down a bomb" means it was a great success. The American slang phrase "the bomb," however (perhaps inspired by African American Vernacular English), almost always indicates positivity. For example, the phrase, "That show was the bomb," would mean that the show was outstanding. In this usage, the article "the" will sometimes be pronounced "da", and sometimes would be written "That show was da bomb", indicating the ethnic pronunciation of the word "the".
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Education
In the UK, a student is said to "read" or to "study" a subject, while in the U.S., a student either "studies" the subject or "majors" in it. The latter refers only to the student's principal course of study, while the former may be refer to any class being taken.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
:"She read history at Oxford".
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
:"She majored in history at Yale."
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
In the UK, a student "revises" or "does revision" for an examination, while in American English, the student "studies" for it. When "taking" or "writing" the examination, a student in the UK would have that examination supervised by a "invigilator" whereas in American English it would be a "proctor".
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
In the UK, a student is said to "sit" or "take" an exam, while in the U.S., a student "takes" an exam. In the UK, a teacher "sets" an exam, while in the U.S., a teacher "writes" or "gives" an exam. The expression "he sits for" an exam also arises in British English, but only rarely in American English; American lawyers-to-be "sit for" their bar exams, and American master's and doctoral students may "sit for" their comprehensive exams, but in nearly all other instances, Americans "take" their exams.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
:"I took my exams at Yale."
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
:"I spent the entire day yesterday writing the exam. At last, it's ready for my students."
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
:"I plan to set a difficult exam for my students, but I haven't got it ready yet."
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Luck out
In American English, "luck out" means to gain success, whereas in Commonwealth English "luck out" is a recent colloquialism unlikely to be familiar to speakers above the age of 25 and means to have no success. Thus, the phrase "I lucked out getting free tickets" means either getting, or not getting, the free tickets respectively.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Levels of buildings
There are also variations in floor numbering between the U.S. and U.K. — in most countries, including Britain, the "first floor" is one above the entrance level while the entrance level is the "ground floor"; whereas normal American usage labels the entrance level as the "first floor" and does not use "ground floor." Some American buildings have a "ground floor" or another name for the entrance level, usually as part of a plan to cater to cosmopolitan persons. Nonetheless, the rest of the floors are numbered in the usual American manner.
Related Topics:
Floor numbering - Cosmopolitan
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Dates
Date formats are usually written differently in the short (numerical) form. Christmas Day 2000, for example, is 25/12/00 in Britain and 12/25/00 in the U.S., although occasionally other formats are encountered, such as the ISO 8601 2000-12-25, popular among programmers.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
When writing long-form dates, the format "December 25, 2000" is generally encountered in the U.S., and widely encountered in the UK. However, the British are more likely than Americans to use the format "25 December 2000" although it is acceptable in both countries, and the American grammarians Strunk and White, among others, recommend it. Similarly, in American speech, "December twenty-fifth" is the most likely form, though "the twenty-fifth of December" is also not uncommon. In Britain the latter is more likely, and even when the month is presented first the definite article is still inserted in speech, thus "December the twenty-fifth".
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Transport
Americans refer to transportation, while Britons refer to transport.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Differences in terminology are especially obvious in the context of roads. The British term dual carriageway, in American parlance, would be a divided highway. Central reservation on a motorway in the UK would be a median on a freeway or expressway in the U.S. The one-way lanes that make it possible to enter and leave such roads at an intermediate point without disrupting the flow of traffic are generally known as slip roads in the UK, but U.S. civil engineers call them ramps, and further distinguish between on-ramps (for entering) or off-ramps (for leaving). When American engineers speak of slip roads, or slip ramps, they are referring to on-ramps and off-ramps that have been rearranged (through use of a grade separation) to minimize weaving on a freeway segment between two interchanges that are too close together.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
In the UK, the term outside lane refers to the higher-speed passing lane closest to the centre of the road, while inside lane refers to the lane closer to the edge of the road; these terms have the opposite meanings in American English, with the outside lane being the one near the edge and the inside lane being the one closer to the median — it is worth noting that Americans also drive on the opposite side to Britons, so that the British inside lane is, like the American one, the leftmost one (going in any given direction).
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Keyboards
See the article British and American keyboards.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
~ Table of Content ~
| ► | Introduction |
| ► | Spelling |
| ► | Slight lexical differences |
| ► | Grammar |
| ► | Punctuation |
| ► | Titles and headlines |
| ► | Numbers |
| ► | Vocabulary |
| ► | Pronunciation |
| ► | Miscellaneous |
| ► | See also |
| ► | References |
| ► | External links |
~ What's Hot ~
~ Community ~
| ► | History Forum Come and discuss about History, Civilizations, Historical Events and Figures |
| ► | History Web-Ring A community of sites, blogs and forums dedicated to History. Do not hesitate to submit your site. |
and are licensed under the GNU Free Documentation License.
Lexicon - Privacy Policy - Spiritus-Temporis.com ©2005.